index introductio imagines || partitura exemplar translatio e-mail

CTH 9.6

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 9.6 (TX 16.07.2012, TRde 02.10.2011)



§ 4'5
38 -- Und nun habe ich, der König, viel Böses gesehen.
39 -- Meine königlichen Worte dürft ihr nicht verletzen.
40 -- Jene Königin war eine Braut aus Hurma,
41 -- und mein Vater hatte ihr bei dieser Gelegenheit Gerechtigkeit widerfahren lassen.
Ebenso wie in Z. 19' na-at<-ta> muß hier LUGAL-wa<-> ergänzt werden.
5
Der gesamte Paragraph ist in Beal R.H. 2003a, S. 26ff. ausführlich behandelt worden. Seiner Interpretation nach ist die Erwähnung der Stadt Hurma auf die Herkunft der Königin zu beziehen (s. auch H. Otten in RlA s.v. Hurma; Cohen Y. 2002a, S. 154 und Anm. 662; Martino S. de 1989b).

Editio ultima: Textus 16.07.2012; Traductionis 02.10.2011